Vertaal nooit letterlijk
Vertaal samengestelde woorden en uitdrukkingen nooit letterlijk. De kans is groot dat de Engelse uitdrukking net even anders is dan je denkt.
Een ijsbeer heet in het Engels geen 'ice bear', maar een polar bear.
Een poolvos heet in het Engels geen 'polar fox', maar een arctic fox.
'Hij heeft deze vaardigheid onder de knie' vertaal je niet met 'He has this skill under the knee', maar met 'He has mastered this skill'.
© 2010 Harm Schoonekamp | contact | Talennet | FAQ | sitemap
"Het ergste moet nog komen. "
